Ivonna Nowicka
pseudonimy: Beržaite, także Emanuela Karoluk, A.B.
Wolny strzelec, a najchętniej wolny duch. Absolwentka lingwistyki stosowanej i iranistyki Uniwersytetu Warszawskiego. Jako miłośniczka poezji ostatnimi laty ukochała srebrny okres poezji rosyjskiej twórców, którzy mieszkali lub bywali w Petersburgu. Jako tłumaczka najchętniej sięga po literaturę mistyczną oraz polską i perską literaturę piękną, a gdy wiatry akurat temu nie sprzyjają, po literaturę poświęconą sztukom pięknym. Kiedy i to się nie składa, nie sięga, lecz słucha, zgłębia i wybywa…
Wieloletnia współpracownica Warszawskiego Festiwalu Filmowego w dziedzinie tłumaczeń audiowizualnych i ustnych. Nie gardzi też kokpitową atmosferą symultanki, a wręcz ją uwielbia.
Autorka przekładów na język perski poezji Wisławy Szymborskiej i Haliny Poświatowskiej, Sonetów krymskich Wieszcza, a także tekstów z gatunku to-się-jeszcze-dokończy-i-wyda.
Czasem przychodzą do niej pieśni i muzyka do istniejących wierszy. Miłośniczka polifonicznej muzyki tradycyjnej zza wschodniej granicy w całej jej rozciągłości. Członkini zespołów Rozśpiewania Warszawskie i Stara Śpiewka.
Skłania się ku przyjęciu obywatelstwa Sealandu i Republiki Užupis.