Wiktor Dłuski
Urodził się w Paryżu, w Polsce jest od szóstego roku życia. Ukończył historię na Uniwersytecie Warszawskim. Tłumaczeniami zajmuje się od roku 1971. Przełożył z francuskiego i rosyjskiego przeszło pół setki książek oraz mnóstwo esejów i artykułów dla rozmaitych czasopism. Wśród autorów (dla uproszczenia – alfabetycznie) m. in. Borys Akunin, Raymond Aron, Bronisław Baczko, Alain Besançon, Benjamin Constant, król Ludwik Filip, Patrick Modiano, Monteskiusz, Oleg Pawłow, Krzysztof Pomian, Jean Renoir, książę Charles Talleyrand, Włodzimierz Wojnowicz. Dla Drzewa Babel przekładał Jean-Claude’a Carrière’a, Grégoire’a Delacourta, Aleksandrę Kroh, Camille Laurens, Simona Leysa, Kim Thùy. Za swoją pracę dostał parę nagród, najbardziej dumny jest z nagrody Gdynia za przekład Martwych dusz, Gogola oraz z francuskiego tytułu Officier des Arts et des Lettres. Mieszkał przez lata na wielkopolskiej wsi z żoną i sędziwym psem Brysiem. Niedawno wrócił do Warszawy.